欢迎来到英语好学网

法律英语|海关总署、对外贸易经济合作部关于重申有关企业分类管理评定程序

来源:www.nachuangyi.com 2024-12-09

署监发[2001]325号
颁布日期:20010813 推行日期:20010813 颁布单位:海关总署、 对外贸易经济合作部

ShuJianFa [2001] No.325

August 13, 2001

Guangdong Branch, all customs offices directly under the GAC, the commissions of foreign trade and economic cooperation of all provinces, autonomous1 regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

Ever since October 1999 when the categorized management of enterprises was carried out, relevant measures for management and standards for categorized ratings have been incessantly2 improved and therefore better suited the development of the current state of affairs. Practical experiences show that the implementation3 of the categorized management of enterprises has played a positive role in strengthening the supervision4 of customs offices, encouraging the enterprises' observation of laws and regulations and in establishing a standardized5 and well-established order of import and export. However, in the categorized management of enterprises in the near past, it has been complained in some places that there exists the problem of easy degradation6 and difficult promotion7 and there is the request for loosening the standard for ratings. In order to promote the development of foreign trade and economic cooperation, according to the instructions of the leaders of the State Council and to the decision of the inter-ministerial joint8 meeting of the MOFTEC, the standard for rating the categorized management of enterprises has been readjusted and jointly9 publicized by GAC, MOFTEC, and the State Economic and Trade Commission for implementation as of July 1, 2001. In order to better carry out the spirit of the public notice No. 5 and do a better job in the rating of the categorized management of enterprises, the provisions on the procedures for rating the categorized management of enterprises are reiterated10 as follows:

According to the provisions of Article 9 of the Circular of the GAC, MOFTEC and SETC Concerning Distributing the Measures of the People's Republic of China for the Customs' Categorized Management of Enterprises and the spirit as reflected in chapter four of the Detailed11 Rules for the Implementation of the Measures of the People's Republic of China for the Customs' Categorized Management of Enterprises, the customs' categorized management of enterprises requests the support and assistance of the departments like the commissions of foreign trade and economic cooperation, economic and trade commissions, taxation12 administrations, administrations of foreign exchange, the Bank of China, etc, requests strengthening the connections and cooperation among them, listening to the opinions and suggestions thereof and their concerted effort so as to do a good job in the categorized management of enterprises. In the ratings of the categorized management of enterprises, the customs offices shall invite the above-mentioned departments to attend the ratings meetings so as to supervise over the ratings. Particular attention should be paid to strengthening the assistance and cooperation between the customs offices and the local departments of foreign trade and economic cooperation, the communication of information so as to come to consensus13 through discussions.

In the process of concrete operations, the customs offices shall take an active and serious attitude so as to formulate14 systems. The ratings of the categorized management, particularly the degradation of the enterprises of processing trade in Category A, the customs offices shall solicit15 the opinions of the local departments of foreign trade and economic cooperation which are the department in charge of processing trade and request their participation16. The customs offices should treat the opinions of the relevant departments carefully, being responsible for the enterprises and submit the opinions to the committee on categorized management of enterprises for discussion and decision. The local departments of foreign trade and economic cooperation shall strengthen their follow-up administration of the processing trade enterprises, learn in a timely manner the production and management of the enterprises and actively17 cooperate with the customs in doing a good job in the categorized management of enterprises.


相关文章推荐

12

09

法律英语|国家工商行政管理总局关于准时办理企

工商企字[2001]第238号颁布日期:20010829 推行日期:20010829 颁布单位:国家工商行政管理总局GongShangQiZi [2001] No.238August 29,2001Administrations for i

12

09

法律英语|上海劳动合同条例 Shanghai Municipal

颁布日期:20011115 推行日期:20020501 颁布单位:上海人大常委会PART ONEGENERAL PROVISIONSArticle 1These Regulations are formulated1 pursuant to

12

09

法律英语|国家税务总局、国家外汇管理局关于加

国税发[2001]139号颁布日期:20011204 推行日期:20020501 颁布单位:国家税务总局、 国家外汇管理局Promulgated1 on December 4, 2001GuoShuiFa [2001] No.139SAT

10

20

法律英语|中华人民共和国行政处罚法 THE LAW OF

(Adopted at the Fourth Session of the Eighth National People's Congress on March 17, 1996, promulgated1 by Order N0.63 o

10

20

法律英语|电力提供与用条例 REGULATIONS ON SUP

国务院令第196号(Promulgated by Decree No. 196 of the State Council of the People's Republic of China on April 17, 1996)颁布日期:19

10

20

法律英语|外资银行结汇、售汇及付汇业务推行细

银发[1996]202号颁布日期:19960618 推行日期:19960701 颁布单位:中国人民银行the People's Bank of ChinaJune 18, 1996Chapter I General ProvisionsAr

10

20

法律英语|电影管理条例 REGULATIONS ON ADMINIS

国务院令第200号(Adopted at the 45th Executive Meeting of the State Council on May 29, 1996, promulgated1 by Decree No. 200 of

10

20

法律英语|境内机构对外担保管理方法

中国人民银行令[1996]年3号(Promulgated1 by the People's Bank of China on 25 September 1996, and effective as of 1 October 1996.)颁布

10

20

法律英语|关于发布《外国公司船舶运输收入征税

财税字(1996)87号(Approved by the State Council on September 18, 1996, promulgated1 by the Ministry2 of Finance and the State

10

20

法律英语|上海航运交易平台管理规定 RULES FOR

交通部令1996年第8号(Approved by the State Council on September 18, 1996, promulgated1 by Decree No. 8 of the Ministry2 of Commu